寄托天下
查看: 2243|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[reading-material] Business Partners [复制链接]

Rank: 5Rank: 5

声望
3
寄托币
2985
注册时间
2002-10-21
精华
19
帖子
2
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2003-1-20 22:12:39 |只看该作者 |倒序浏览
http://www.sina.com.cn 2002/05/21 07:16  《英语学习》


  By Dan Jacobson<注1>

  朱泗 注

  本文从平淡的笔调描写了两位老人的孤独生活以及他们的相互揶揄,却深刻的反映了当时青年人只顾自身发展、而把家中老人置诸脑后的冷酷现实。我们的孝行也许永不能及父母养育恩情之万一,但我们总应该尽寸草之心以使他们在日渐老去的年华中感到温暖。

  Fink, poor fellow, was a widower, and each of his daughters had said that she would rather be dead than live in a dump like Lyndhurst, so he had to live all by himself in the Diamond Hotel, near the office, on the other side of the Market Square. The food at the Diamond, Fink said, was giving him an ulcer in the stomach, so he ate his lunch with Gottlieb, at the Gottliebs' house. Carefully they drove to Gottlieb's house for lunch—one day in Gottlieb's car and the next day in Fink's—and ate the lunch that Sylvia and Mrs Gottlieb served them both. Then Gottlieb retired to his bedroom with the newspaper and had a little sleep until two o'clock, and Fink did the same in the lounge, with his shoes off and his stockinged<注2> feet pointing to the ceiling from the end of the sofa.

  "It's no life for a man without a wife," Mrs Gottlieb reported to her husband. "He had holes in his socks today."

  "Holes in his socks! A fine advertisement for his soft-goods!"<注3>

  Mrs Gottlieb was not amused. "It's a shame. I'd offer to darn<注4> them, but he'd be offended. You know what he's like."

  "Very well," Gottlieb nodded. "Poor fellow."

  "He'd be hurt that I saw the holes in his socks. He has such terrible pride."

  "Fink's pride is a terrible thing. It is eating him away."

  Sometimes Riva cast about<注5> in her mind for a suitable widow for Fink. "It's what he needs," she said. "Then he'll be happy again."

  Gottlieb was more cautious. "Perhaps he would be a little happier, and not so proud."

  At other times Gottlieb reminded her that the man had three daughters, not one of whom had made it her business to stay in Lyndhurst and look after her father. Instead each one of them, as she had reached maturity of a sort,<注6> and eligibility without doubt for marriage, had deliberately gone off to Johannesburg in search of the professional man that each had succeeded in marrying. "A girl has to get married," Gottlieb admitted to his wife, "but is it impossible to manage it in Lyndhurst?"

  And when he wanted to goad Fink, Gottlieb always inquired after Fink's daughters. "What has happened to Althea?" he would ask. "She married the lawyer?"

  Fink would know what was coming. "Yes."

  "He's doing well?"

  "He's making a living."

  Gottlieb would think this over for a moment or two.

  "And Lynda? She married the doctor?"

  "Yes."

  "And how is his practice?"<注7>

  "Very good. An excellent practice in a good suburb."

  "And Claire, her husband is also making a living?"

  "A first-class living."

  "That's a good thing to hear. Three daughters, all married to good men, all making a living." Gottlieb would nod, Gottlieb would suck at his tea, absently Gottlieb would deliver his blow.<注8>

  "I haven't seen them for a long time. I'd like to see them again. Are they coming down to Lyndhurst soon?"

  "Yes."

  "Oh—so?"

  "Yes."

  Gottlieb would smile, Gottlieb would know he was on top. "When?"

  "I don't know," Fink would shout. "I don't know their plans."

  But if Fink had been really angered by Gottlieb's inquiries, he would tell Gottlieb, "They're coming down when your Irvine comes down. On exactly the same train, that's when they're coming down."

  "My Irvine?" Gottlieb could see no connection between his Irvine and the questions he had been asking. Haughtily he asked, "My Irvine? He's very well. He's learning hard to be a specialist."

  "And when he's finished he's coming to practice in Lyndhurst?"

  "Perhaps," Gottlieb would lie uneasily; and Fink would reply with a pitying shrug of his shoulders:

  "Perhaps is as good as a feast."<注9>-

  (From The Price of Diamonds, 1957)
Annotation

1.Dan Jacobson:丹·雅各布森,当代英国作家,1929年出生于南非约翰内斯堡的一个犹太移民家庭,1954年定居伦敦。其早期作品多以南非社会为背景。本篇为他1957年的作品。

2. stockinged:穿袜子的。

3. soft-goods:纺织品,非耐用品(如服装、地毯等)。

4. darn/da:n/:织补。

5. cast about:搜索,到处寻找。本句中的Riva是Mrs.Gottlieb的名字。

6. of a sort:勉强称得上的,所谓的。这一句的意思是:相反的是,她们每个人都是一等到自己“成熟”了,完全够格结婚了,就处心积虑地离开家乡,到约翰内斯堡去物色专业人士当配偶。她们都如愿以偿地嫁给了这一类人。

7. practice:此处指诊所。结尾处的practice意为开业。

8.这一句的意思是:戈特列会点点头,啜一口茶,心不再焉地发起攻击。

9. as good as a feast:绰绰有余,足够。
茶室设在一家玉石店的楼上,红木桌椅靠着朱红漆就的窗子,窗外是早春淡薄的的暖意。我也许会讲到她的快乐,她在望着他时心中升起的至深的亲近。但我不会描述他们眼睛里共同的悲伤——我不会描述那一刻的震动,当他的手臂终于穿过他们之间不可逾越的距离,他的手握住她的手指。
回应
0

使用道具 举报

RE: Business Partners [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
Business Partners
https://bbs.gter.net/thread-76417-1-1.html
复制链接
发送
报offer 祈福 爆照
回顶部