寄托天下
查看: 5088|回复: 2

[未归类] 急问四金怎么翻译? [复制链接]

Rank: 2

声望
0
寄托币
90
注册时间
2006-4-21
精华
0
帖子
0
发表于 2006-5-24 08:05:33 |显示全部楼层
是four funds还是按照 养老保险金、医疗保险金、失业保险金和住房公积金分别翻译 ?如果分别翻译,那用什么词

谢谢

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
55
寄托币
53107
注册时间
2004-11-27
精华
30
帖子
252

荣誉版主 QQ联合登录 律政先锋

发表于 2006-5-25 19:02:50 |显示全部楼层
sijin refers to the medical care insurance, endowment insurance, unemployment
insurance and house accumulation fund.

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
167
寄托币
8793
注册时间
2000-12-14
精华
21
帖子
88

Capricorn摩羯座 荣誉版主 挑战ETS奖章 QQ联合登录

发表于 2006-5-25 20:40:58 |显示全部楼层
insurances (for retirement, unemployment, medical care)
有兔爰爰,稚离于罗。我生之初,尚无为。我生之后,逢此百罹。尚寐无吪!
有兔爰爰,稚离于罦。我生之初,尚无造。我生之后,逢此百忧。尚寐无觉!
有兔爰爰,稚离于罿。我生之初,尚无庸。我生之后,逢此百凶。尚寐无聪!

https://bbs.gter.net/thread-779599-1-1.html
英语学习一大误区

使用道具 举报

RE: 急问四金怎么翻译? [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
急问四金怎么翻译?
https://bbs.gter.net/thread-468210-1-1.html
复制链接
发送
回顶部