寄托天下
查看: 1949|回复: 0

[其他法域] 有关合同方面的翻译,请帮忙 [复制链接]

Rank: 1

声望
0
寄托币
46
注册时间
2011-1-7
精华
0
帖子
0
发表于 2011-1-7 19:24:30 |显示全部楼层
These terms and conditions of sale(collective, this “Agreement”) shall govern any sale by Harris CorporationMicrowave Communications Division(“Harris”)to Harris’ customer(“customer”)

Offer and Acceptance

This Agreement has been presented to Customer with any quotation that Customer had received from Harris as an integral part of such quotation. Notwithstanding that fact, Harris’ quotation does not constitute an offer. InsteadHarris’ quotation is merely an invitation for an offer and a notice to Customer of the terms and conditions of sale that will be applicable to Customer’s purchases from Harris. Customer’s order (“Purchases Order”), regardless of any contrary wording, will constitute an offer to purchase only on the terms and conditions stated in the quotation from Harris and as set forth in this Agreement. If Customer’s Purchase Order should contain any terms and condition in addition to or in conflict with those contained in this Agreement, Customer, by submission of the Purchase Order, specifically agrees that such additional or conflicting terms are rejected by Harris and will be void. This failure of Harris to object to any such term and condition in Customer’s Purchase Order will not constitute a waiver of the provisions of this Agreement.
这些销售条款(统称“协议”)对哈里斯公司微波通信部(统称“哈里斯”)与哈里斯的销售客户(统称“客户”)之间的任何交易都具有约束力。


要约和承诺
本协议作为已经提交给客户的报价单的一个组成部分,与客户有任何从哈里斯收到这样的报价。尽管事实上,哈里斯的报价不构成要约。相反,哈里斯的报价仅仅是一种邀请,是对的条款及条件将适用于由哈里斯客户的购买客户发出通知邀请。客户的订单(“采购订单“),即使有任何相反的措辞,将构成购买要约的条款,并表示服从哈里斯报价,载于本协议规定的条件而已。如果客户的采购订单应包含除或与本协议,由客户提交的采购订单,这些冲突中的任何条款和条件,特别同意,此类附加的或相冲突的条款被拒绝由哈里斯和将作废。这种哈里斯不反对任何该等条款及客户的订单状况将继续执行本协议的规定。

使用道具 举报

RE: 有关合同方面的翻译,请帮忙 [修改]

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
有关合同方面的翻译,请帮忙
https://bbs.gter.net/thread-1218174-1-1.html
复制链接
发送
回顶部