寄托天下
查看: 1808|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[其他法域] 经常翻译错误的法律词汇 [复制链接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1479
寄托币
3156
注册时间
2010-5-14
精华
3
帖子
735

荣誉版主 Scorpio天蝎座 律政先锋 枫华正茂 德意志之心

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-4-25 15:59:26 |只看该作者 |倒序浏览
  

英文

  
  

非专业法律翻译

  
  

专业法律翻译

  
  

access right

  
  

通行权

  
  

(父母对子女的)探视权

  
  

apparent agency

  
  

明确的代理

  
  

表见代理

  
  

case of first impression

  
  

未发生过的案件

  
  

无先例案件

  
  


construction of law

  
  

法律构建

  
  

法律解释

  
  

contributory negligence

  
  

被害人本身的过失

  
  

混合过失,共同过失

  
  

derivative acquisition

  
  

派生获得(所有权的)

  
  

继受取得

  
  

indeterminate sentence

  
  

不特定刑罚

  
  

不定期刑

  
  

law reports   

  
  

法律报告(普通法)

  
  

判例汇编

  
  

overlapping of laws

  
  

法律的重叠

  
  


法规竞合

  
  

prize law

  
  

奖惩法则

  
  

捕获法

  
  

res judicata

  
  


已判决的事件

  
  

既判力原则

  
  

security measures

  
  

保安措施(诉讼)

  
  

保全措施

  
  

separation of powers  

  
  

权力的分开

  
  

三权分立

  
  

servient owner

  
  

从属所有人

  
  


供役地所有人

  
已有 3 人评分声望 收起 理由
王聪睿 + 3 赞一个!
maria02038 + 1 很给力!
賣火柴的小女孩 + 2  

总评分: 声望 + 6   查看全部投币

0 0

使用道具 举报

RE: 经常翻译错误的法律词汇 [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
经常翻译错误的法律词汇
https://bbs.gter.net/thread-1258805-1-1.html
复制链接
发送
回顶部